Sunday, February 24, 2013

央视前副台长:老百姓过得苦 春晚却在拍马屁



    
    来源:正北方网
    
    央视前副台长洪民生分管了头十年的春晚, 他最不愿意做把关人,因为,“这完全和艺术无关。”
    央视前副台长:老百姓过得苦 春晚却在拍马屁

    2013年春节联欢晚会彩排现场的角落里坐着一位头发全白的老人。腰杆挺得笔直,专注地看着节目,时不时摇一摇头或用手指连敲几下大腿。对于年逾八旬的洪民生来说,“关注春晚”似乎已经成为生命中的一部分。
   
    彩排一结束,洪民生就顺着退场的人流快步走出演播厅。最近几年看完彩排,他都不愿意再提意见。如果有人问,他的回答便是,“春晚再也回不到那个时代了。”
   
    生于匮乏年代
   
    80平米的演播室里温度超过40度,老师在台上讲课,演播室里所有人都像淋了雨似的流汗。电教部主任洪民生却乐此不疲,因为他知道,现在制作的录影带会在地方电视台、各大工厂轮番播放。
   
    “文革”结束后第二年,电视台恢复播出,洪民生的全部精力都投注在电视大学上。很快电视大学划归教育部。电教部更名为文教部,再后来划归了央视,成为央视文艺部的前身。
   
    三十多年后,洪民生回忆,电大的一段经历让他清楚地认识到:匮乏的年代,人们实在太渴求文化,他要做的就是填补这个大坑。
   
    1983年,导演黄一鹤提出要把春节晚会的规模扩大,形式改为直播。洪民生觉得台里一直有直播体育赛事的经验,直播春晚问题不大,就把这个想法报给当时广电部部长吴冷西。
   
    直播春晚的想法很快获批,两个月后就是1983年春节,黄一鹤担任总导演。
   
    令所有人没想到的是,1983年直播春晚引起巨大轰动。
   
    直播当晚,4条电话线不间断地接听到打进电视台的点播,满满5盘点播单都是李谷一的《乡恋》。
   
    吴冷西拿着点播单来回踱步,等了十几秒钟终于出声:“上《乡恋》。”就这样,《乡恋》在1983年春晚“解禁”。
   
    洪民生回想第一届春晚,算不上什么创举,只不过在最匮乏的年代他们撕开一个小口子就能让观众无比满足,“春节联欢晚会”也就延续至今。
   
    主旋律下的精彩
   
    小口子的撕开让所有的目光聚焦到了中央电视台,洪民生收到不少写给电视台的信,希望第二年的春节联欢晚会更有看头。
   
    百姓还想看什么?洪民生经常在台里说,“老百姓需要酸甜苦辣咸所有的味道,我们放甜味容易,苦、辣却最难做到。”承载苦、辣味道的就是语言类节目。
   
    1984年春晚,马季的《宇宙牌香烟》讽刺当时社会上一些商家以假乱真的不良风气。而陈佩斯、朱时茂的小品《吃面条》也是那一年最成功的节目之一,陈佩斯的表演就是让人大笑。虽然遭到一些领导指责表演“低俗”,小品的节目形式却因为《吃面条》而定型,春晚也从此成为小品培养基地。
   
    1984年春晚还没结束,洪民生就感到“一定成功了”。那天晚上,几乎没有人离开演播厅,大家就地摆桌庆祝一起唱歌跳舞吃年夜饭。刚刚好56桌,“连数字都恰恰各民族大团结了”,直到凌晨5点,大家才依依不舍地散去。
   
    极少喝酒的洪民生到处给人敬酒,喝了一瓶半茅台,他不记得那一晚说了多少感谢,只记得在之后的30年春晚再也没有那样纯粹的开心。
   
    1984年春晚是洪民生认为至今最成功的一届。“那一届因为是最真诚的,春晚还没有那么多附加的东西,只是纯粹让老百姓喜欢”。
   
    那届春晚之后,邓颖超亲自批示:春晚这个节目很好,要拿到国外去放放也很好。洪民生马上把带子送到大使馆。转年,春晚还没结束,大使馆的飞机已经停在机场等着把带子第一时间送出去。再往后,干脆算好时间给使馆送去提前录好的备播带,让在国外的中国人可以同时看到春晚。这个习惯一直持续到1992年国际中文频道开播,全球直播央视春节联欢晚会。
   
    彼时,央视春晚早已经如同年夜饭成了中国人过年必不可少的一桌盛宴。
   
    擦边球
   
    春晚成为一件国家大事,不再是一群文艺工作者凑在一起的一场晚会。洪民生慢慢发现自己多了一重身份,春节联欢晚会的把关人。
   
    如果是为艺术把关,洪民生当然是会欣然承担。
   
    1985年春晚,因为黄一鹤追求创新而使场面失控,节目超时快5小时临时截取3小时内容;发行的工行纪念券被指借机牟利;刚刚回国的演员陈冲在台上的一句“你们中国人”更是引起观众不满。中央电视台在《新闻联播》里向全国观众道歉。
   
    洪民生则到22家地方电视台一家一家去做检讨。他站在台上说,“你们挨骂都是因为转播了我们做的春晚,我要跟你们道歉。”
   
    洪民生本来已经做了卷铺盖走人的准备,但他没想到,台里不但没有将他革职,还提拔他做了二把手,并继续负责春晚工作。
   
    留在央视的洪民生必须做他最不愿意做的一件事,成为春晚的把关人,“这完全和艺术无关”。
   
    把关的第一步,洪民生就给春晚提出了很多细碎的规定。比如,春晚所有节目甚至直播时要说的每一句话必须经过他审核;现场演出的时间和彩排时间误差不得超过30秒;港台演员挑选要向上级报批等等。
   
    这之后慢慢演化出了一套延续至今的春晚审核、彩排流程。1989年,春晚审查的规格上升到由政治局委员出面。1992年,洪民生离开中央电视台时,这套流程复杂到节目要通过5审才能上春晚,被称为“过五关”。
   
    在央视的最后几年,洪民生这个把关人也仅仅是一个问题汇总者,他要听从太多部门的指挥。他能做的就是为最大限度地保留艺术打一些擦边球。
   
    正式审查最少两次,工、青、妇、少数民族、解放军等代表都会来参加决策会,每一个部门都会给洪民生提意见。
   
    洪民生当然有应付这些“临时领导”的法门,春晚审核节目前,洪民生都会主动给中央书记处书记李瑞环打电话报节目,把他觉得可能会引起争议的点提前讲出来,问书记可不可行。
   
    到现场审查的时候,李瑞环已经首肯,各个部门也就不好再说什么。
   
    除了春晚,元旦晚会前,洪民生也会提前向领导汇报。
   
    1989年元旦晚会前,洪民生给李瑞环打电话请示,姜昆的相声《特大新闻》里有“天安门广场要改农贸市场”的说辞,姜昆要在天安门摆地摊卖炸糕。洪民生问:“可以在天安门摆摊么?”
   
    李瑞环说,“天安门摆地摊可以在相声里想象一下。办晚会就是要让老百姓开心,你们放心,有什么问题,我给你们担着。”
   
    1992年,洪民生在任的最后一年,他向李瑞环汇报了当年春晚的节目后,两人又谈到了《特大新闻》,李瑞环对他说:“洪民生,我发现了,你都是在我这儿打擦边球。这个擦边球只要打好了就是好球啊。”
   
    洪民生激动得一下子承认了自己的小心思,“您说到我心里去了。”
   
    可是,不是每个球他都能打得好,“打到界外的多过好球”。
   
    政治与春晚
   
    退休后在家钻研书法的洪民生依旧关注着春晚,他喜欢看别人打出的好球。
   
    1994年黄宏、侯耀文的小品《打扑克》是30年来洪民生最喜欢的语言类节目,把官场里大官压小官讽刺得淋漓尽致。
   
    “讽刺现实是相声小品的生命力所在”,洪民生把关春晚的十年会给每届春晚总导演提要求,每年至少有两个语言类节目是针砭时弊的。“能不能过5关要看打马虎眼的本事和造化,但是做不做是责任和良心。”
   
    可是渐渐地,洪民生越来越见不到让他觉得痛快的节目,舞台一年比一年漂亮,但节目仅仅是每年变一下形式,内容却没进步。“尤其是最近五年,路子不对,老百姓过得还很苦,春晚却一直在歌功颂德拍马屁。”
   
    退休后的洪民生养成一个习惯,每年都会去看春晚彩排,多少提一些意见。有一年,洪民生给总导演打电话:“千篇一律的宏大,这种思想一定要改一改,百姓需要现实。”
   
    这位总导演很无奈地说:“洪老,上面的比我们胆子还小,我们是想冲冲不上去啊。”
   
    洪民生知道总导演们的压力,后来也就不再给他们提意见了,“导演们心里跟明镜似的,我的意见都是在为难他们。”
   
    几年前,台里组织干部去五台山旅游。到了庙里无论老少扑通跪倒一片,虔诚地叩拜,嘴里还念念有词。洪民生成了唯一站着的一个人,一时间他愣住了。
   
    “跪在佛前的都是党员,节目里歌颂完伟大的祖国,然后发现自己根本没有信仰”,洪民生说。
   
    那一刻,他忽然想起退休前有一次到日本访问。他做的第一件事就是让同行去请邓丽君回国演唱。邓丽君却说:不想来,因为她是有国民党背景的。
   
    当时洪民生信誓旦旦地跟同行说,现在政治氛围已经开放了,总有一天邓丽君可以回国登台。可他万万没想到,邓丽君竟然一生都未被获准到大陆演出。
   
    谈及如今的春晚,洪民生就会感伤从前。他和电视同行用十几年时间一点一点挤开裂缝,紧闭却只在一瞬间。
   
    在洪民生的年代,春晚追求的是百花齐放,而电视人的信仰是万家争鸣。
    

习近平:让人民在每个司法案件中感受到公平正义



    
    新华网北京2月24日电 中共中央总书记习近平23日在北京指出,要努力让人民群众在每一个司法案件中都感受到公平正义,所有司法机关都要紧紧围绕这个目标来改进工作,重点解决影响司法公正和制约司法能力的深层次问题。
     

    中共中央政治局2月23日下午就全面推进依法治国进行第四次集体学习。习近平在主持学习时发表了讲话。
    
    习近平强调,要坚持司法为民,改进司法工作作风,通过热情服务,切实解决好老百姓打官司难问题,特别是要加大对困难群众维护合法权益的法律援助。司法工作者要密切联系群众,规范司法行为,加大司法公开力度,回应人民群众对司法公正公开的关注和期待。要确保审判机关、检察机关依法独立公正行使审判权、检察权。
    
    他指出,执法者必须忠实于法律。各级领导机关和领导干部要提高运用法治思维和法治方式的能力,努力以法治凝聚改革共识、规范发展行为、促进矛盾化解、保障社会和谐。要加强对执法活动的监督,坚决排除对执法活动的非法干预,坚决防止和克服地方保护主义和部门保护主义,坚决惩治腐败现象,做到有权必有责、用权受监督、违法必追究。
    
    他强调,各级党组织必须坚持在宪法和法律范围内活动。各级领导干部要带头依法办事,带头遵守法律。各级组织部门要把能不能依法办事、遵守法律作为考察识别干部的重要条件。

Friday, February 22, 2013

“表哥”杨达才被开除党籍 移送司法机关处理(图)


“表哥”杨达才被开除党籍 移送司法机关处理(图)

文章来源:  于  - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
打印本新闻(被阅读 6262 次)

8月27日,昨日,陕西省安监局一名工作人员向南方都市报记者证实,那起事故发生后,杨达才确曾连夜赶往现场。

原标题:“表哥”杨达才被开除党籍移送司法机关处理

西部网讯 记者从有关部门获悉,经陕西省纪委进一步调查,省安监局原局长杨达才在任职期间严重违纪并涉嫌犯罪。经陕西省纪委常委会研究并报省委批准,决定给予杨达才开除党籍处分,对其涉嫌犯罪问题移交司法机关依法处理。

China Hits Out at Cyber Attack Claims


China Hits Out at Cyber Attack Claims

2013-02-20
 
Email story
Comment on this story
Share story
Print story
china-hacker-building-feb-2013.jpg
A person walks past a building in Shanghai alleged to be the home of a Chinese military-led hacking group, Feb. 19, 2013.
 AFP
China's defense ministry on Wednesday rejected claims that the People's Liberation Army (PLA) was behind a series of hacker attacks on U.S. corporate networks described in a report this week by the security firm Mandiant.

In a statement published on its website, the Ministry of National Defense denied claims made in a 74-page report by U.S.-based Mandiant which said it had traced a large number of transnational cyber-attacks to IP addresses assigned to a building it said belonged to the PLA in Shanghai.

Mandiant said the building was the home of the PLA's cyber-espionage "Unit 61398," which it said had stolen data, including intellectual property, from at least 141 companies since 2006.

"In relying only on linking IP addresses for its conclusion that hacking attacks originated in China, the report lacks technical proof," the ministry said.

It said transnational cyber-attacks were notoriously hard to pinpoint: "The use of usurped IP addresses to carry out hacking attacks happens every day."

The statement said there was no clear definition of what was meant by the term 'hacking attack,' nor was there any legal evidence to support Mandiant's claims.

It said that China had also been the target of cyber attacks from IP addresses originating in the U.S., adding: "We have not blamed the U.S. government for this."

Possible support

However, Mandiant's report said it was "highly unlikely" the Chinese government was unaware of the hacking attacks, and was possibly supporting the cyber-espionage.

Professor Wang Weizheng of the University of Richmond said the allegations that the PLA was behind cyber-attacks on U.S. companies hadn't come as a surprise.

"China is at the forefront of using cyber-attacks on other countries," he said. "A lot of research from different countries is showing the same thing."

Earlier this month, The New York Times newspaper accused hackers traced to China of "persistently" infiltrating its computer networks over the last four months, also sparking an angry denial from Beijing.

The paper had hired a team of computer security experts to trace the attacks and block any back doors through which they were gaining access to the system, it said.

Cyber security experts said, however, that the report should be taken in the context of widespread cyber-espionage carried out by a large number of countries.

Security expert Jeffrey Carr wrote in a recent blog post: "My problem is that Mandiant refuses to consider what everyone that I know in the Intelligence Community acknowledges—that there are multiple states engaging in this activity; not just China."

Sichuan-based technology expert Pu Fei, who works for the Tianwang rights website, agreed.

"There are special units dedicated to cyber-espionage in every country, not just China," Pu said. "This is entirely normal."

"I think it's understandable, if a country is trying to protect national security, or obtain intelligence reports of a military and political nature," he said. "But if a government starts using this sort of facility to procure commercial secrets, then that's immoral and unacceptable."

Repeated denial

The Chinese government has repeatedly denied any involvement in hacking activities, saying it is opposed to them.

The Global Times newspaper, a tabloid with strong ties to the ruling Communist Party, hit out at the U.S. over the report, and previously reported allegations by media organizations and security firm McAfee.

"We have every reason to suspect the true intentions of the U.S. and its major allies in repeatedly hyping up a China cyber-hacking threat," the paper said in an editorial on Wednesday.

It called for details of similar allegations of attacks made on Chinese networks to be made public.

"As a long-term counter-measure, China needs to encourage those institutions and individuals who have been subject to cyber-attacks from U.S. IP addresses to stand up and tell the world what happened to them," it said.

Reported by Tang Qiwei for RFA's Mandarin service and by Wei Ling for the Cantonese service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.

Shandong Police Deny Chen Family Passport Bid


Shandong Police Deny Chen Family Passport Bid

2013-02-22
 
Email story
Comment on this story
Share story
Print story
china-chen-wife-jan2013.gif
Chen Guangcheng speaks alongside his wife after receiving a U.S. award at Capitol Hill in Washington, Jan. 29, 2013
 AFP
Authorities in the eastern Chinese province of Shandong have refused to issue passports to the mother and brother of blind Chinese dissident Chen Guangcheng for them to visit him in the United States.

Chen's elder brother, Chen Guangfu, said he and his 78-year-old mother had applied for passports to travel to New York to visit Chen, his wife and the couple's daughter. The blind activist is studying law at New York University after escaping from house arrest in China.

"The authorities wouldn't accept our application, and of course we are very disappointed," Chen Guangfu said in an interview this week, after the family's request was rejected earlier this month.

"My mother knows that she won't have many more opportunities to go and see her son in the U.S., and she wanted to go while her health still allowed it," he said.

Chen Guangfu said the authorities had told the family that it was very hard to get visas to the United States, and that the family were unlikely to be issued a visa without an invitation letter.

Officials said the family was also unable to prove a blood relationship with Chen Guangcheng on the basis of household registration documents or personal ID cards.

"Later, I managed to get hold of someone who works in the police department, and they told me that they were just making excuses not to process the application," Chen Guangfu said, adding that he planned to try again soon.

"I asked our village government to write a letter confirming our relationship with Guangcheng...but they'll probably just think up another excuse."

Ridiculous

Beijing-based rights lawyer Jiang Tianyong said the reasons given by police, who must approve all applications for passports in the first instance, were ridiculous.

"The police haven't got a leg to stand on," Jiang said. "It is the right of a citizen to apply for, and get, a passport. It's the same as an ID card."

"The reasons given by police were laughable...It's for U.S. consular officials to decide whether or not to issue a visa."

Chen, a self-taught lawyer who exposed forced abortions and other abuses of official power under China's one-child policy, has been living and studying law in New York since arriving in the U.S. in May after a diplomatic standoff between Washington and Beijing.

After 18 months of house arrest in Shandong's Dongshigu village, Chen outwitted his guards and made his way to the U.S. Embassy in Beijing, where Chinese and American officials eventually struck a deal allowing him and his family to go to New York to study.

His nephew, Chen Guangfu's son, is now imprisoned in the same jail where Chen himself spent several years, after being convicted of "intentional injury" in the wake of his uncle's escape.

Chen Kegui is serving a three-year sentence for his role defending himself from authorities in a raid on his home in the immediate aftermath of his uncle’s bid for freedom.

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.

公開財產 中國78%高官反對



大陸新聞組北京21日電
February 22, 2013 06:15 AM | 1300 次 | 0 0 評論 | 1 1 推薦 | 電郵給朋友 | 打印
中共一份內部文件顯示,78%的中共高官反對現在就實施官員財產公開制度,他們也堅持認為不宜採取「運動式」反腐,否則會造成不穩,「給黨(中共)的事業帶來不可挽回的損失」。
中共內部智庫對500多名官員進行的調查顯示,有78%反對現在就實施財產公開;不過有89%在調查中認為可以實施「財產公示」制度。個別中共官員認為,「水清則無魚」,不能「愚蠢地走西方道路」。
多維新聞社引述消息人士說,這份調查報告震動中共高層,包括中共中央總書記習近平對這份報告非常重視。
廣東將於中國人大、政協「兩會」後啟動官員財產公示制度,不過財產公示是將財產資料報給中共高層,並非公開給一般民眾知道。
報導說,中共高層智囊機構通過內部渠道進行上述調查,旨在瞭解幹部對財產公開的態度,以便為高層是否應立即實施幹部財產公開制度而提供決策依據。
但調查結果表明,近八成高官認為現在就實施幹部財產公開制度會「嚴重打擊當前的幹部隊伍」。
另據萬維讀者網爆料說,上述秘密調查報告還援引另一份中共高級官員擁有財產情況的「秘密摸底」報告說,雖然多年前中共已採取「高薪養廉」的反腐舉措,讓中共高官的收入與「國際接軌」,但現在中共高官的收入已有公開收入與灰色收入兩部分,其公開收入已非常高。報告說,如果現在就實施幹部財產公開制度,有95%的高官就會因財產攤到陽光下而受沉重打擊。
報導說,這份看似客觀的秘密調查報告並未說明,如果現在還不實施幹部財產公開制度,會給總書記習近平和中共的長期利益帶來什麼壞處,也未提出任何解決問題方法。


Read more: 世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊 - 公開財產 中國78 高官反對 

Wednesday, February 20, 2013

Clampdown on Property Searches



Clampdown on Property Searches

2013-02-19
 
Email story
Comment on this story
Share story
Print story
china-real-estate-nov-2012-305.jpg
Chinese home buyers look at models of an apartment project at a real estate fair in Ningbo, Nov. 2, 2012.
ImagineChina
Amid growing public outrage at huge property portfolios held by some officials, authorities in a number of Chinese cities have begun to ban searches aimed at discovering the number of properties a person owns.

The new rules have been announced in Beijing, Guangzhou and Shanghai, as well as in smaller cities like Zhangzhou in the southeastern province of Fujian, and Yancheng in the eastern province of Jiangsu, official media reported.

The rules apply to requests for property registry searches, which could previously be placed using a person's name as search criteria.

"Now, only searches using the property location or the deed number will be permitted," said the new regulations, posted on the website of the Zhangzhou municipal government in Fujian.

An official who answered the phone at the property management bureau of the Yancheng municipal government in Jiangxi confirmed the new rules.

"We have published new methods for searching information," the official said, but declined to comment further.

However, a notice on the city government's website said the rules now stipulated that only lawyers, land registry departments and housing departments could carry out searches under personal names.

Requests from anyone else would be refused, it said, adding that there had been a number of "abnormal" leakages of personal information in some districts.

It said the rules had been issued in response to "security fears" among ordinary citizens.

'Corrupt officials are afraid'

But political analysts said the move was more likely aimed at blocking public attempts to unmask officials and civil servants with exceptionally large property portfolios.

"Corrupt officials are afraid that information about their properties will come to light, so they are talking about their so-called privacy," said Hu Xingdou, professor at the Beijing University of Science and Technology.

"However, the principle should be that officials have been entrusted with public power, and very likely making out of that power some kind of private gain," he said.

"So details of their properties have nothing to do with privacy. If they want to protect the privacy of their property investments, they should leave public life," Hu said.

In just one of a series of cases unmasked by netizens, authorities in the northern province of Shaanxi are currently investigating a former banking official accused online of amassing a huge Beijing property portfolio using forged identities.

Gong Aiai, a former deputy head of the Shenmu County Rural Commercial Bank in Shaanxi's Yulin city, was detained after allegations that she owned more than 20 properties under false names surfaced on the Internet, with evidence from whistle-blowers.

Gong, who is nicknamed online "the house lady," is thought to have accumulated more than 20 properties worth an estimated 1 billion yuan (U.S.$159 million) in Beijing using fake documents.

Retired Shandong University professor Sun Wenguang said netizens had been active via social media sites like Sina Weibo in trying to unmask similar cases across China using searches of land registries.

"The use of property information databases has become a major tool in the fight against corruption in China," Sun said.

"This has put fear into officials, because there isn't a single one of them who is not corrupt," he said.

Guangzhou rights lawyer Tang Jingling said that soon after a similar case to Gong's known as "house uncle" had emerged in Guangzhou, the local authorities had clamped down on land and property registry inquiries from the public.

"They basically made it much harder for members of the public to make information requests from the property databases," Tang said. "The impetus for these rules came from officials behind the scenes who thought it was too easy for people to get hold of evidence of corruption."

"They say they want to protect their so-called privacy, but in fact they want to cover up evidence of criminal activity," Tang said.

Privacy protection

According to an article published on the website of the Xinhua news agency on Monday, it was "extremely necessary" to protect the privacy of property owners' information.

It said the aims of privacy protection and the fight against corruption were "not incompatible."

Incoming president Xi Jinping, who takes over formally from Hu Jintao in March, has warned that the ruling Chinese Communist Party must beat graft or lose power, sparking a nationwide clampdown on corruption.

However, political analysts say that officials with friends in high places are unlikely to be touched by the crackdown, and reports suggest many are liquidating their assets and making moves overseas.

China scored poorly in an annual global corruption index published last year by Transparency International, which measures perceptions of corruption around the world.

Mainland China ranked 80th out of 176 countries, down five places from the previous year.

Reported by Wei Ling for RFA's Cantonese service and Yang Fan for the Mandarin service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.

落马贪官提前出狱大受欢迎是对新班子高调反腐的一大嘲讽



    
    来源: 法广华语
     

    近来,因贪污受贿于2006年被判入狱11年、获提前出狱的原山西省委副书记侯伍杰,成为媒体舆论和社会关注的焦点,这是春节过后国内最引人瞩目的一条新闻。据微博爆料称,巨贪侯伍杰提前出狱受到当地官员和煤老板,以及名流富商们的鲜花簇拥,甚至欲以礼炮迎接,一时间门庭若市,颇有“英雄凯旋”、“荣归故里”之势!
    
    网友暗影巡林引述作者王志光的文章反问道,这个巨贪侯伍杰凭借什么“突出表现”而被“提前释放出狱”?侯伍杰出狱后又为何能够赢得如此隆重、热烈的欢迎场面?对此,人们在发出阵阵感慨之后,又不免心生质疑。正像“新华微评”(记者黄冠)所说的那样:“贪官违犯党纪国法,违背公序良俗,受到查处法办罪有应得,理应全民唾弃。贪官未被查处时有人爱贪官,或许是因为由此可以分享权力和利益。落马贪官重获自由后,为啥还有人爱贪官?是重义还是报恩,没有无缘无故的爱,而这恩这义又是从何而来呢”?
     
    据《兰州晨报》18号题为《贪官提前出狱当地官员富商竟列队迎接》的报道:山西省纪检委办案人员说,侯伍杰在太原市委书记任上只呆了一年零七个月,但在这么短的时间里,侯曾大量任免干部。特别是他即将离任时,所作所为更加离谱,“上午刚接到免职的消息,本来人事就该冻结了,但侯伍杰下午还主持召开全市干部会,突击提拔了100多人,涉及经济、文化、公检法等多个部门”。
     
    由此可见,这个巨贪侯伍杰其实早已在其任职期间,利用手中的大权尽其所能地完成了自己的“权力资本的积累”。其能够被提前出狱那也是在情理之中,并且在出狱之后,还能受到当地官员和名流富商们如此隆重的礼遇,也就不足为怪了。这难道不是对习李新班子高调反腐的一大嘲讽吗?!
     
    新华视点:【新华微评】侯伍杰提前出狱被当地官员和煤老板远接近迎。此事存两点疑问:一、侯当初因贪污受贿被判11年,何原因减刑至几乎原刑期一半?是否存在刑法规定的六种重大立功表现?二、此时欢迎侯之人,应为当年重要利益往来者,他们中是否有侯案中漏网之鱼? 2013-02-17 来源: 新华网(广州) 
     
    综上所述,专栏作者六朝闲话的文章点评说,巨贪侯伍杰高调出狱,有人说他不智,这不是向党示威吗?其实,他敢于如此张扬,如此意气风发,应该是有所依仗,有所暗示的!他依仗的是谁呢?谁提拔了他,他自然依仗谁了。那么谁提拔了他呢?省部级干部归哪个级别的上级领导人管,相信在本朝连傻子都知道。

刘培柱叛逃美领馆确有其事/澳洲日报



    澳洲日报/马亮
    
     西南看立军 东北望培柱 

     日前,重庆原公安局长王立军叛逃美领事馆事件刚刚过去一年,大陆网友又在微博中再次曝出吉林省公安厅副厅长刘培柱效仿王立军叛逃美国使领馆消息,引发网络热议。
    
     网络惊爆吉林公安副厅长叛逃美领馆
     梅鹤楼主薛圣东2月17日早8点转载了一个署名【让权力在阳光下运】的作者曾经发布的一则消息:“艾曼妞:又出一个刘局?吉林省公安厅副厅长刘培柱效仿王立军叛逃美国使领馆,今日上午,记者从国内新浪WEIBO看到中国驻美国大使馆发言人包日强在微博发文称,吉林省公安厅副厅长刘培柱因腐败等问题叛逃至美国使领馆,但随后该微博被管理员强制删除。”
     此消息一直被吉林方面严格控制封锁,其中定有重大隐情。近日被网友再次披露,国内一片哗然,记者经过几日的多方面求证,终于发现此事并非空穴来风。
    
    刘培柱叛逃美使领馆动机
    
     记者近日通过网上以关键字“刘培柱”搜索发现,刘培柱早已在今年初侦办所谓的“407专案”而在网上“声名显赫”。由于此事在网上的不断发酵,从而引起了连锁反应,致使在中共十八大召开前夕发生了吉林省长岭公司全体党员在网上申请退党、揭发刘培柱徇私枉法及网上十问吉林省委书记孙政才等事件。
    
     吉林省公安厅知情人告知记者,此事发生后中央大为怒火,让身为吉林省委书记的孙政才严查此事。孙政才怕此事影响到自己的仕途,对查处刘培柱打黑黑打的事件一味拖延。刘培柱深知此事迟早会被追查,到时将自身难保,故乘孙政才对此事疏忽之季,让自己的海外关系同美国驻沈阳总领事馆电话密谈,要求美国给予其政治庇护。从而刘培柱走向了效仿王立军叛逃美使领馆之路。
    
    刘培柱叛逃美使领馆真相
    
     近日,记者向美国驻华大使馆就刘培柱叛逃美国使领馆一事进行求证,但美国驻中国大使馆对记者求证情况未发表看法。随后记者经过几番辗转,通过华盛顿邮报记者联系到美国驻沈阳总领事馆谭森总领事。谭林总领事对此事不愿透露太多情况,只是告诉记者,他们已将此事向白宫做了报告,然后就匆匆结束了采访。
    
     随后,记者分别向吉林省委、省公安厅相关知情人进一步求证,并得到准确消息。吉林省委一位领导告诉记者,刘培柱叛逃美国使领馆事件被中国驻美国大使馆新闻发言人包日强在网上批露后,中央及国家安全部高度重视,命孙政才从速从快处置并全力消除负面影响。孙政才速调集100名武警及抽调吉林省国家安全厅30多名精兵强将,最终在上午6时40分将正要驾车前往美国驻沈阳总领事馆的刘培柱及家人堵在高速公路收费站。
    
    官方谣言背后的真相
    
     近期,网上出现了多篇刘培柱深入人群密集场所督导检查的新闻,大致内容为 “省公安厅党委副书记、常务副厅长刘培柱,副厅长、长春市副市长、公安局长李祥在消防、指挥中心、治安、经文保等相关部门负责同志的陪同下,深入长春卓展购物中心督导检查消防安保工作落实情况。”
    
     此新闻初看是为了回应刘培柱叛逃消息为假消息。但省委知情人告知记者,此事并非如此。这条所谓的视察新闻是组织上经过慎重考虑,一切从大局稳定为出发点而决定让刘培柱公开露面所制造的新闻,实为达到两个目的:
     
     首先,王立军叛逃事件给中共的执政能力和威望及在国际社会带来了极坏的负面影响,如果再出来个刘培柱叛逃美领事馆,中央将颜面何存。更何况刘培柱叛逃事件正好在重大会议前夕。因此,为了不干扰大会的顺利召开,平息网上网下对此事的热议,故让刘培柱公开露面平息“谣传”。
    
     其次,按正常情况,刘培柱检查长春工作,顶多也就是长春市公安局常委副局长陪同,那为何身为长春副市长、公安局长的李祥亲自陪同呢?原因就是刘培柱与李祥向来不合,可以说已达到了水火不容的程度。组织上深知此二人长其不合,故利用李祥去控制刘培柱的一举一动,防止其在视察过程中出现“意外”。李祥在“陪” 刘培柱视察之前,向省委表态坚决“看护”好刘培柱,并向省委签定了保证书。
    
     就在记者发稿前得到最新消息,国家安全部已接管此案,刘培柱现已被限制外出,同时,专门有武警监管其行动。
    
     记者通过刘培柱叛逃美国使领馆事件同王立军叛逃美使领馆事件进行认真的分析,发现二者有着异曲同工之妙。
    
     此贴一出,立即引发网络围观与热议:
    【正义】说:我是知情人,不怕公安上门查水表!刘培柱去年带了30多万的名表被人肉,这个人在吉林的口碑太差,坏事干了很多,家里有20多套房产,在长春当公安局长时收了不少钱,资产上千万,是条大鱼,不知中央为什么不查他??还有他把一个民营企业以打黑的名义把人家家产全没收了,还把人家判了23年!此人死上一百次都该!
    【农村农民1981】笑道:吉林有大鱼啊!哈
    【温星0528】表示:若此消息属实,那这个副厅长所涉肯定不只是钱的问题而已。
    【山顶黑牛凶】偷笑着揶揄道:唷,天天说美国衰败、腐朽,怎么一出事儿全往美国跑呀?到底哪儿衰败腐朽呀?怎么没见美国的贪官往我们领馆跑呀?
    【掀髯一笑】说:嘴上反美的人最值得警惕,不是暗地将子女玉帛移到那边,就是到了关键时刻公然投奔。
    【深陷罪案美剧的猜猜】表示:个人认为是谣言...美领馆不要贪官...
    【港货株洲店】跟进说:是不要贪官,所以,王无奈投降
    【懒龙看世界】分析说:事情是躲不过去,但命保住了,因为证据进了美馆,灭口已经没有意义。军如果不去成都,早就烈士了。
    【懒龙看世界】分析说:苍蝇出问题,老虎受威胁,必灭之。苍蝇为保命,必进美馆。关键时刻还是美国人公道,讲人权,这个道理,连金三胖都懂。
    【立山而林】说:该副厅长是不是又遇到国家级危机,跑美领馆求保命。.
    【台湾连公V复活】嘲笑道:这个名字就不吉利:刘赔主。主子一定会赔进去
    【甯清平律师】说:平时反美积极,关键时刻知道美国靠谱。
    【@dandelion666】笑道: [-嘻嘻]美领馆很忙啊……建议以后每个县都开一个,这样想逃奔的就不用长途跋涉了。
    【@爆炒河蟹V】表示:去年此新闻曾传出,此次再爆出来。
    【蹬三轮跑长途】的想法与众不同:我不关心这条新闻,我关心的是这个微博管理员有多大的权利,有多高的政治觉悟,他删帖的标准和依据是什么,能否公开,如不能公开原因是什么,有多少部门和组织可以授意或授权删除别人微博,这是否限制了公民的言论自由,是否违反了法律呢?

Saturday, February 16, 2013

'Hundreds' Detained Over Holiday



2013-02-14
Authorities in Beijing and Shanghai round up petitioners during the Chinese Lunar New Year.
Photo courtesy of Boxun
Petitioners pose in front of the Shanghai Railway Station after being brought back from Beijing by authorities, Feb. 14, 2012.
After closing down some 'black jails' ahead of the Chinese New Year festivities, the authorities have once more begun rounding up and detaining petitioners in Beijing and Shanghai.

Xiao Qingshan, who arrived in Beijing on Thursday from the southern province of Guangdong to complain about farmland sold for development, said he and some 50 fellow protesters had been detained on Tiananmen Square shortly after they got there.

Xiao, who was speaking from detention at the Majialou detention center on the outskirts of Beijing, said some people were carrying placards, while others were telling passers-by about the situation in their village.

"A lot of policemen came, and they pretended to check our IDs," he said. "I was still shouting slogans, and several policemen pinned me down. When I resisted, they were very rough, and wouldn't allow me to make a sound."

"There was an older activist among us and he was injured when they beat him."

In a separate incident, a group of around 300 petitioners was detained in downtown Beijing near the Wangfujing shopping district in a similar protest.

Shen Lixiu, who was part of the protest, said the group had been surrounded by large numbers of police, and forced to board buses, which took them to another detention center at Jiujingzhuang.

"A lot of police came to the scene, and rounded up all the petitioners," Shen said. "I thought things weren't right, so I left."

"Some petitioners managed to run away, or take cover. The rest were taken to Jiujingzhuang," he said.

Shanghai detentions

Meanwhile, authorities in Shanghai detained around a dozen people after they traveled to Beijing to wish the new leadership under president-in-waiting Xi Jinping a prosperous Year of the Snake.

The group, all of whom are currently pursuing complaints against their local government officials, were detained after being brought back to Shanghai by local officials on Thursday, fellow activists said.

"A number of petitioners from Shanghai were brought back by train from Beijing," said petitioner Gu Guoping. "They wanted to wish the new leadership, Xi Jinping and [premier-in-waiting] Li Keqiang, a happy new year."

"When they got back to Shanghai they were all taken to the police station, where the police are talking to them, and are going to detain them," Gu said.

One of the petitioners, Xie Qingguo, spoke to RFA briefly by phone.

"I have just got to the police station, and they are getting ready to detain me," Xie said. "They have produced a disciplinary notice from the Beijing police department."

"I asked them what law I had broken and they said I went to 'illegal' places like Zhongnanhai," he said, referring to the ruling Communist Party's Beijing headquarters.

"I said if Xi Jinping can wish the whole nation a prosperous new year, then why can't I wish him one?"

New Year roundups

China's petitioners, many of whom sleep rough in the underpasses of the capital as they attempt to complain against government wrongdoing, are frequently the target of official roundups and harassment at Chinese New Year.

A Jilin petitioner surnamed Liu, who spent Chinese New Year in Beijing, said he saw a crowd of 500-600 petitioners outside Beijing's southern railway station on Saturday.

"They told me they were going to Premier Wen Jiabao's residence to wish him a happy new year," Liu said. "They said they hoped the premier would help them with their complaints, but I don't think that's going to work."

While they complain of being stonewalled, detained in “black jails,” beaten, and harassed by the authorities, China's petitioners are nonetheless making use of a legal and official channel for complaints and grievances; the "letters and visits" system.

Initially established in 1951, the petitioning system was reinstated during the 1980s following the large number of appeals against summary verdicts handed down during the political turmoil of the Cultural Revolution (1966-76).

China says it receives between 3 million and 4 million complaints in the form of "letters and visits" annually, on average.

However, many petitioners say they have been pursuing grievances, which are often linked to acts of violence by police or officials, forced evictions and loss of farmland, for decades with no result.

Beijing-based rights activist Liu Anjun said most petitioners would like to see a more democratic form of government in China.

"Right now, the rights activists and petitioners, the democracy activists, are all hoping for a good leader, who will want to democratize the country," he said.

"Everyone wants to experience what it is to have the rights and mentality of a citizen, and to exercise those rights to supervise and curb [the government], and to make it serve their needs."

Reported by Lin Jing for RFA's Cantonese service, and by Qiao Long for the Mandarin service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.

Razed Home Sparks Self-Immolation



2013-02-15
Chinese man sets himself ablaze after developers evict his family and destroy his home.
AFP
A resident reacts after failing to protect her home from a demolition crew in Guangdong province, March 21, 2012.
A migrant worker from the eastern Chinese province of Jiangxi who returned home for Chinese New Year to find his ancestral home demolished remains in critical condition this after setting fire to himself, his relatives said on Friday.

Hu Tengping arrived at his home--like hundreds of millions of Chinese--in time to celebrate the Year of the Snake with a traditional family get-together on Jan. 29, according to a rights activist from his hometown of Xinyu city.

But Hu's ancestral home in Xinyu's Zhoukang village had been razed to the ground in his absence and his family forcibly evicted.

While some 100,000 yuan (U.S. $16,000) in intended compensation had been paid directly to his bank account in his absence, Hu's shock was enough to prompt him to douse himself in petrol and set himself ablaze, rights activist Liu Xizhen said on Friday.

"By the time [I] heard about it, he was already in the hospital," she said. "He was very severely burned. Only the top of his head and the soles of his feet were unscathed."

"His family, including his wife and those closest to him, are watching over him," Liu added.

Severe burns

Hu's niece confirmed that her uncle had suffered severe burns over 95 percent of his body, had undergone surgery on Thursday, and was still in intensive care at the Xingang Center Hospital in Xinyu city.

"He is still in a critical condition," she said. "He is only semiconscious."

Hu's niece, also surnamed Hu, said her uncle was currently undergoing surgery every four or five days.

"When things like this happen, you'd think they would care more about what happens to ordinary people like us," she said. "They just knocked down my uncle's entire house."

Liu said she had tried to visit Hu at the hospital along with two fellow activists, but were turned away by security personnel at the hospital entrance.

"We weren't able to get in," she said. "The local village-level government had posted more than a dozen people there, watching the whole area."

"We tried to get in by posing as a married couple, but they surrounded us and asked us what we were doing. We said we wanted to visit a patient and they asked who it was, and then they stopped us."

Calls to the Xingang Center Hospital and to the Xinyu municipal police department went unanswered during office hours on Friday.

Calls to the Xinyu municipal government offices resulted in a repeated busy signal.

Forced evictions 

On Jan. 23, a man protesting forced eviction from his home in the eastern province of Shandong set himself on fire in front of government advisers during a parliamentary meeting.

Violent forced evictions, often resulting in deaths and injuries, continue to rise in China as cash-strapped local governments team up with development companies to grab property in a bid to boost revenue, according to a recent report by rights group Amnesty International.

Amnesty International collected reports of 41 cases of self-immolation from 2009 to 2011 alone due to forced evictions. That compares to fewer than 10 cases reported in the entire previous decade.

Nearly half of all rural residents have had land forcibly taken from them, with the number of cases on the rise, according to a 2011 study by the Landesa Rural Development Institute.

Reported by Wen Yuqing for RFA's Cantonese service. Translated and written in English by Luisetta Mudie.