英文抄自诺奖官方网站nobelprize.org
*一
【英文】
Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn all values on their heads. We never meet that ideal citizen who was a standard feature in Mao’s China. Mo Yan’s characters bubble with vitality and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives and burst the cages they have been confined in by fate and politics.
Instead of communism’s poster-happy history, Mo Yan describes a past that, with his exaggerations, parodies and derivations from myths and folk tales, is a convincing and scathing revision of fifty years of propaganda.
In his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips,---
被中译文故意删减的地方:
【与中国共产党一贯的假话“人民生活幸福”宣传不同,莫言使用神话和民间故事中夸张,嘲弄,和转意的手法来描写“新中国”的历史,他反映的内容是可信的,也是对中国共产党五十多年来的宣传谎言的有力抨击。】
*二
【英文】
He is more hilarious and more appalling than most in the wake of Rabelais and Swift — in our time, in the wake of García Marquez. His spice blend is a peppery one. On his broad tapestry of China’s last hundred years, there are neither dancing unicorns nor skipping maidens. But he paints life in a pigsty in such a way that we feel we have been there far too long. Ideologies and reform movements may come and go but human egoism and greed remain. So Mo Yan defends small individuals against all injustices – from Japanese occupation to Maoist terror and today’s production frenzy.
被中译文故意删减或误译的地方:
【莫言为在不公正体制下生存的众多小人物发声,这个不公正的体制从日本占领中国那个时期开始,到毛泽东的暴政时期,到今天的物欲横流社会。】(注:指莫言小说内容的背景年代)
No comments:
Post a Comment